您当前的位置: 首页 >  科学研究 >  学术活动动态 >  正文

外国语学院翻译工作坊”韵律与翻译的互动——以信息科技术语汉译为例”成功举办

时间:2017-12-14 16:50:22  发布者:  

2017年12月12日下午16点在外国语学院会议室,学院首场翻译工作坊”韵律与翻译的互动——以信息科技术语汉译为例”拉开帷幕,主讲人为学院英语系的王强副教授,学院部分领导、老师以及全体研究生同学共计30人参与此次工作坊活动。

学院坚持信息科技翻译特色。王强副教授也在此基础上对信息科技术语中的各类翻译实例进行深入探讨,指出韵律关乎语法,可以决定一个词或者句子是否合法以及可接受程度,而音步(foot)是韵律系统中最少的独立单位,一个轻重的组合就是一个音步。而后,王强副教授对IT术语翻译要考虑的韵律规则进行探讨,以单音节、双音节至七音节的部分科技术语的翻译为例找寻规律。

通过讲解,王强副教授得出的结论是:IT术语汉译时必须综合考虑翻译标准、韵律规则和简洁性,而三者之间的互动,简言之便是忠实为重,韵律为轻,简洁性次之。

讲解结束,老师和同学均以极高的热情与王强副教授进行了学术交流。通过王教授的讲解,大家都深入了解到了科技术语的某些重要翻译规则。本次活动也更加坚定了MTI师生对信息科技翻译方向的信心。

 

支持一下
返回首页
返回首页
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门